Csak regisztrált felhasználók írhatnak hozzászólást.
[Későbbi] [400-381] [380-361] [360-341] [340-321] [320-301] [300-281] [280-261] [260-241] [240-221] [220-201] [200-181] [180-161] [160-141] [140-121] [120-101] [100-81] [80-61] [60-41] [40-21] [20-1]
Jobbulást
Utóirat: Remélem megtanulok helyesen írni xD |
Jóbúlást metrunui, remélem felépülsz |
Hello, most van 22:04 elküldöm az átalakított művemet |
Metru sajnállak a sebed miatt.Nekem is volt egyszer fel se tudtam kelni.Szóval szar érzés. |
Hello kérdeznék valamit. Melyik a jobb egy Takanuva-8596 vagy egy Makuta-8593? |
metru most nincs gép közelben.ja és "valaki" mi közöd van hozzá hogy hány éves???majd ha regisztrálsz az oldalon akkor kérdezz tőle ilyeneket!!! |
Metru te hány éves vagy???
|
metru ha ráérsz válaszolnál a kérdéésemre amit a fórumba írtam???mert addig nem tudom elkezdeni a karakter leírását megírni!!!! |
metru ha ráérsz válaszolnál a kérdéésemre amit a fórumba írtam???mert addig nem tudom elkezdeni a karakter leírását megírni!!!! |
metru ha ráérsz válaszolnál a kérdéésemre amit a fórumba írtam???mert addig nem tudom elkezdeni a karakter leírását megírni!!!! |
metru ha ráérsz válaszolnál a kérdéésemre amit a fórumba írtam???mert addig nem tudom elkezdeni a karakter leírását megírni!!!! |
Hát asszem ennyit megengedhetek. Szóval mindenki egyzser módosíthat a művén! |
Hello átalakítottam a Glatorianomat ( a Hydraxon maszkosat ), hogy jobb legyen. Az átalakított Glatimat beküldhetem, ugyanezzel a történettel?  |
Nehogy azt higyjétek, hogy én nem használom. Amit az oldalon láttok (főleg ami a BioSector01ről van) azok nagyon nagy része a webforditas.hu segítségével jött létre. Néha viszont, ahogy wass12 is mondta "a munka dandárját mégis az embernek kell elvégeznie."
|
Én a webfordítás.hu-ról meg a Goggle Frdítás-ról beszélek. Való igaz, hogy az egész szöveget lefordítják, na de amit kibüfögnek magukból, azt jóérzéssel nem merném betenni, mint fordítást. |
figyu wass12 de te bizotsan az elektronikus szótárakról beszélsz!!!mert vannak olyan programok amelyek teljes szöveget is lefordítanak láttam olyat!!! |
Viperas, azért ne gondold, hogy a fordítóprogramok olyan jók lennének! Én is használom őket, és bár tényleg nagy segítséget nyújtanak (különösen a bonyolultabb kifejezéseknél), de a munka dandárját mégis az embernek kell elvégeznie. Jelentősebb időt nem lehet megspórolni velük. |
metru eszembe jutott a egymegoldás a fordítási gondjaidra!!!!!metru halottál a webfordító programokról???igaz van köztük melyeket meg kell venni de biztos segítene neked!!!!(ötlet) |
Szerintem ez a legjobb Bionicles lap. Ha nincs naponta van frissítve akkor mivan? Ha nincs infó akkor olvasgass GRESH, pl: a többiek kreálmányait stb....
2009.05.09 17:23 metrunui „Figyu, minden nap dolgozok napi 8-10, de előfordul, hogy 12 órát és még utána képes vagyok leülni a számítógép elé, hogy meglessem van-e valami friss. De mivel nincs, nem fogok csodát teremteni. Fordítani meg elég körülményes munka révén annak, hogy németet tanultam. Egy jópár mondatos szöveg nekem 1 órámba benne van. És mivel ennyi időm momentán nincs, a frissítések elmaradnak.
Remélem megértetted.
2009.05.09 13:12 GRESH „Nekem semmi bajom ezzel az oldallal de elvileg naponta kéne frissíteni.
Amúgy nekem nagyon tetszik a lap!
” ” |
[Későbbi] [400-381] [380-361] [360-341] [340-321] [320-301] [300-281] [280-261] [260-241] [240-221] [220-201] [200-181] [180-161] [160-141] [140-121] [120-101] [100-81] [80-61] [60-41] [40-21] [20-1]
|